精品国产一区二区三区香蕉蜜臀 _永久免费AV无码国产网站_四虎成人精品无码永久在线_亚洲AV福利无码无一区二区_蜜臀AV在线播放一区二区三区_国产精品成人3P一区二区三区_天堂а在线最新版在线_亚洲精品国产精品乱码在线观看

400-678-7831

Info@jytfanyi.com

微信

熱門關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語翻譯工程翻譯標(biāo)書翻譯移民翻譯

當(dāng)前位置:首頁 » 精益通資訊  »  行業(yè)新聞

成都翻譯公司哪家好好研究過英語翻譯?

文章出處: 點(diǎn)擊次數(shù):2064 發(fā)表時(shí)間:2017-05-17

英語翻譯是現(xiàn)在最普及的翻譯,對英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和要求也越來越高,無論從口譯、筆譯還是同聲傳譯各個(gè)角度出發(fā),英語翻譯都占據(jù)翻譯領(lǐng)域里不可動(dòng)搖的地位。成都精益通翻譯公司對英語翻譯譯員的要求也在大幅度的提高,那么怎樣才能成為一名優(yōu)秀的漢譯英譯員呢?作為一名稱職的漢譯英翻譯譯員,要具備哪些條件呢?

 

、要有較高的中文水平

要精通原作,才能開始翻譯。精通原作是搞好翻譯的前提,要精通原作,必須學(xué)好原作所用的語言。對于中英翻譯來說,就是必須較好地掌握中文,因?yàn)樵牡乃枷敫星榈仁峭ㄟ^語言體現(xiàn)出來的。因此,學(xué)好中文是翻譯中必不可少的條件之一。

二、要有較高的英語水平

無論英中翻譯或中英翻譯,都必須有較高的英語水平,漢英翻譯尤為如此。對漢英翻譯來說,中國人對原作的理解一般不會有問題的,主要問題在于譯者的英文水平。英文水平的高低是中英翻譯的關(guān)鍵。要做好中譯英,就必須在英語方面打好基礎(chǔ)。要學(xué)會英語的各種表達(dá)方法,要廣泛地閱讀,經(jīng)常做英語寫作的練習(xí),要熟悉不同文體所使用的各種不同的表達(dá)方法。做中英翻譯決不能只靠字典和語法。不能完全字對字、詞對詞、句對句的翻譯。理解了原文的意思之后,要忘掉漢語,用英語去思維,然后用英文的慣用法表達(dá)出來。譯文要準(zhǔn)確、生動(dòng),還要傳神,這就需要平時(shí)刻苦學(xué)習(xí),經(jīng)常進(jìn)行中英翻譯訓(xùn)練,努力提高我們的英語水平。

 

三、要有一定的專業(yè)知識和豐富的文化知識
要搞好翻譯,還必須有一定的專業(yè)知識。不了解所譯文章,所涉及的專業(yè),就捋不清漢語原文的意義,也就談不上翻譯。即使大致理解了所譯的漢語文章,但是如果不知道英文中的專業(yè)詞匯及其習(xí)慣用法,譯出來的東西就不準(zhǔn)確,讀者要么看不懂,要么引起誤解。在進(jìn)行中英翻譯過程中,有時(shí)會碰到不少漢語意義相同的詞,但這些詞在不同的搭配中和特定的上下文中,是有明顯區(qū)別的,譯員一定要注意語言的邏輯性,勤查專業(yè)工具書。例如:“草簽文本”和“草簽合同”,這兩個(gè)術(shù)語中的“草簽”的含義是不同的,前者是指“縮寫簽字”,草簽時(shí),當(dāng)事人只簽其姓名的第一個(gè)字母(如:James King草簽為“J.K.”),因此“草簽文本”這條術(shù)語應(yīng)譯成,“initialed text”,而后者的“草簽”是指構(gòu)成對合同條款的認(rèn)證,但尚不具有法律效力,所以“草簽合同”應(yīng)譯成“referendum contract”。再如:“正式協(xié)議”和“正式聲明”,這兩條術(shù)語中的“正式”就不能盲目地套用,必須弄清它們之間的不同含義。第一個(gè)“正式”是指“符合規(guī)定的”;第二個(gè)“正式”是表示“官方權(quán)威性的”,因此,“正式協(xié)議”應(yīng)譯作“formal agree-ment”而“正式聲明”則譯成“official statement”。

 

以上例子說明翻譯有些文章時(shí)要有一定的專業(yè)知識,如果欠缺專業(yè)方面的知識,就要勤查字典、工具書,必要時(shí)還需咨詢懂行的專業(yè)翻譯,充分理解原文之后,才有可能以出準(zhǔn)確的英譯文。

 

四、要有一定的英語為母語國家的背景知識
除了要有一定的專業(yè)知識和豐富的文化知識外,還要了解英美等說英語國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、文化等等。否則,一些英譯文雖然符合英語語法,但不符合英語表達(dá)習(xí)慣,甚至影響到跨文化交際。只有具備一定的說英語國家的背景知識,才能在翻譯中具有靈活性,才能使譯文容易被讀者接受,才能縮短譯文與讀者的距離,使譯文準(zhǔn)確、通順、明白無誤。
翻譯應(yīng)不單是語言的轉(zhuǎn)換,在某種程度上,是文化的轉(zhuǎn)換。漢英兩種語言在語系、文字系統(tǒng)、語音、詞匯、語法、篇章、語用諸方面均有較大差異,這些差異是它們在物質(zhì)文化與制度文化不相同的社會中產(chǎn)生和發(fā)展、被具有不同心理文化的人長期使用而形成的。由于這兩種語言具備不同的特征,反映不同的文化,所以具備一定的說英語國家的背景知識對于中英互譯時(shí)很重要的。
所以綜合的方面對比考察,并且不斷的學(xué)習(xí)與積累,譯員的翻譯水平才不斷提高。成都精益通翻譯公司一直鼓勵(lì)譯員通過不斷學(xué)習(xí)來提高綜合水平,公司還免費(fèi)為譯員提供關(guān)于英語方面的書籍,提供專業(yè)知識。在成都,精益通翻譯是有著10年經(jīng)驗(yàn)的品牌翻譯公司。與有能力有經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司合作,才是您的最佳選擇。


相關(guān)資訊

推薦產(chǎn)品

最新產(chǎn)品

精益通翻譯:告訴你翻譯公司的翻譯流程一般是怎樣的?
精益通翻譯:告訴你翻譯公司的翻譯流程一般是怎樣的?
對翻譯公司的業(yè)務(wù)流程并不是很熟悉,導(dǎo)致一...
如何看待翻譯公司在口譯工作中的角色和作用?
如何看待翻譯公司在口譯工作中的角色和作用?
在翻譯行業(yè)中,翻譯公司是一個(gè)很重要的存在...
精益通翻譯談:經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯公司譯員需要做到以下幾點(diǎn)
精益通翻譯談:經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯公司譯員需要做到以下幾點(diǎn)
作為一家經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯公司而言,在日常為客...
精益通翻譯:談翻譯公司生存發(fā)展做到哪些
精益通翻譯:談翻譯公司生存發(fā)展做到哪些
隨著全球一體化進(jìn)程的不斷加快,國與國之間...
精益通翻譯:如何選擇大連正規(guī)有資質(zhì)的翻譯公司?
精益通翻譯:如何選擇大連正規(guī)有資質(zhì)的翻譯公司?
目前,好多企業(yè)和個(gè)人都會涉及翻譯業(yè)務(wù),比...
成都精益通翻譯:談在線翻譯的幾種模式
成都精益通翻譯:談在線翻譯的幾種模式
在線翻譯的第一種模式就是眾包的模式,現(xiàn)在...
精益通翻譯:談關(guān)注在線翻譯,市場規(guī)模尚不夠大
精益通翻譯:談關(guān)注在線翻譯,市場規(guī)模尚不夠大
翻譯行業(yè)本身是個(gè)重度垂直的領(lǐng)域,有很強(qiáng)的...
精益通翻譯:細(xì)說翻譯到底屬于什么行業(yè)?
精益通翻譯:細(xì)說翻譯到底屬于什么行業(yè)?
作翻譯這行的,可能經(jīng)常會遇到這樣的尷尬:...

同類文章排行

最新資訊文章

聯(lián)系精益通
400-678-7831

電話:400-678-7831

郵箱:info@jytfanyi.com

地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號3-5層辦公區(qū)