熱門關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語翻譯工程翻譯標(biāo)書翻譯移民翻譯
熱門關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語翻譯工程翻譯標(biāo)書翻譯移民翻譯
1月12日,世界衛(wèi)生組織正式將造成武漢肺炎疫情的新型冠狀病毒命名為“2019新型冠狀病毒(2019-nCoV)”。1月28日,世界衛(wèi)生組織發(fā)布了更新后的第一版針對疑似新型冠狀病毒感染造成嚴(yán)重急性呼吸道感染的臨床處置指南(英文版)。
為了讓更多臨床醫(yī)護(hù)人員對懷疑感染新型冠狀病毒的危重患者進(jìn)行規(guī)范、及時、安全的個人防護(hù)與科學(xué)治療,在成都,一群黨員骨干醫(yī)生第一時間對英文原版進(jìn)行翻譯,通過10小時分工協(xié)作、9小時認(rèn)真校對 、馬拉松式作戰(zhàn) 、9人完成12130字翻譯,于1月30日最終上線,以供臨床醫(yī)護(hù)人員閱讀參考。
為了盡快讓翻譯的指南面世,幫助全國各地一批批奔赴武漢的醫(yī)護(hù)人員,在短時間內(nèi)具備必要的核心專業(yè)能力和知識。9人團(tuán)隊迅速對章節(jié)進(jìn)行了分工,按照各自專業(yè)或相近原則,隊員們分散各地同步開工。
希望一線的醫(yī)務(wù)人員能夠盡快找到所需信息,團(tuán)隊對原英文版本進(jìn)行梳理,分成9個不同重點的區(qū)塊,以通俗易懂的語言進(jìn)行描述。在確定完成各自的翻譯部分后,隊員實行了交叉校對,遇到專業(yè)不清楚的地方大家在群里展開討論。在長達(dá)9個小時的反復(fù)“爭吵”中,這支始終充滿著愛與正能量的翻譯隊伍,最終讓不可能變成了可能。
為讓W(xué)HO新冠肺炎指南(1月28日)中文版盡快上線,多位不同專業(yè)專家先后接棒,通過團(tuán)隊共同努力,1月30日上午,正式上線?!俺晌膫}促,難免仍有瑕疵,還請老師們批評指正,供大家參考……”
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號3-5層辦公區(qū)