熱門(mén)關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語(yǔ)翻譯工程翻譯標(biāo)書(shū)翻譯移民翻譯
熱門(mén)關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語(yǔ)翻譯工程翻譯標(biāo)書(shū)翻譯移民翻譯
? 人生中有很多讓我們緊張的事情,如何克服這樣的緊張感也成為很多學(xué)生走上社會(huì)后需要培養(yǎng)的一大目標(biāo),翻譯給新手譯員帶來(lái)的緊張感就好比第一次上臺(tái)演講,從未有過(guò)的新鮮感覺(jué)得很刺激,但同時(shí)又擔(dān)心自己表現(xiàn)的不夠好而緊張,特別是會(huì)議口譯工作者,不僅要聽(tīng)懂,還需要用另外一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),很多會(huì)議口譯新手第一次做口譯時(shí)甚至?xí)o張到發(fā)不出聲音。
口譯難于筆譯不僅僅是因?yàn)榭谧g需要牢記大量的詞匯,而且需要有很強(qiáng)的隨機(jī)應(yīng)變的能力,這難免會(huì)讓譯員們產(chǎn)生緊張的情緒,如何突破這道心理防線呢?
會(huì)議口譯即使是身經(jīng)百戰(zhàn)的譯員也會(huì)有一點(diǎn)緊張感,但是過(guò)度的緊張就會(huì)產(chǎn)生一些負(fù)面影響。很多譯員因?yàn)榫o張而發(fā)揮不了自己應(yīng)有的水平這是很令人覺(jué)得可惜的??朔o張感最重要的就是保持自己應(yīng)有的實(shí)力,盡量不要受到外界的影響。有多次翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員和新手相比緊張感固然會(huì)小很多了,這都是經(jīng)驗(yàn),都是練出來(lái)的,為了突破這道心理防線譯員應(yīng)該要反復(fù)的練習(xí),在進(jìn)行口譯之前和當(dāng)事人需要進(jìn)行必要的交流,知道當(dāng)事人大概會(huì)說(shuō)的主題和領(lǐng)域,然后再?gòu)倪@方面下手去完善自己的大腦中的語(yǔ)料庫(kù)。
克服自己的緊張最重要的就是懂得調(diào)節(jié)心理。一般來(lái)說(shuō)新手上路肯定會(huì)緊張,多加練習(xí),勤奮是解決很多問(wèn)題的良好解藥。優(yōu)秀的譯員本身就是一位出色的演講者,公眾演講技巧對(duì)于口譯員而言是必不可少的。新手可以有針對(duì)性的去練習(xí)一些公眾演講的技巧,比如與觀眾的目光交流、語(yǔ)速和聲調(diào)的變化等。另外還可以通過(guò)心理暗示去給自己一些鼓勁,這樣對(duì)會(huì)議口譯時(shí)產(chǎn)生的緊張感多少會(huì)有一些緩解的作用。
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號(hào)3-5層辦公區(qū)