精品国产一区二区三区香蕉蜜臀 _永久免费AV无码国产网站_四虎成人精品无码永久在线_亚洲AV福利无码无一区二区_蜜臀AV在线播放一区二区三区_国产精品成人3P一区二区三区_天堂а在线最新版在线_亚洲精品国产精品乱码在线观看

400-678-7831

Info@jytfanyi.com

微信

熱門關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語翻譯工程翻譯標(biāo)書翻譯移民翻譯

成功案例
推薦產(chǎn)品
聯(lián)系精益通

電話:400-678-7831

郵箱:info@jytfanyi.com

地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號(hào)3-5層辦公區(qū)

當(dāng)前位置:首頁 » 精益通資訊
    稱職合格的翻譯不是僅僅單詞數(shù)量的問題[ 2016-01-28 ]
    ?  國情所致,翻譯行業(yè)正在如火如荼的進(jìn)行著,很多有上進(jìn)心的年輕人聞到了翻譯市場(chǎng)這塊肥肉的香味,奔著這個(gè)方向奔馳而來。也有很多學(xué)生在進(jìn)入大學(xué)之際,就決定好了自己未來的就業(yè)方向,選擇了翻譯這個(gè)行業(yè)去發(fā)展。在很多外行人看來,只要努力的記住單詞,積累詞匯量就可以了,成都翻譯公司提醒大家這只是基礎(chǔ),只有這點(diǎn)是僅僅不夠的。
    翻譯的3種水平的修煉[ 2016-01-28 ]
    ? 第一境界是初學(xué)者,從事的是字句之間的轉(zhuǎn)換。這時(shí)候,應(yīng)該把那些基本的技巧,規(guī)律深入腦海,多加練習(xí),然后忘掉它,讓自己用它的時(shí)候都不知道有它(聽起來有點(diǎn)玄,不過想不到別的話,就實(shí)在一點(diǎn)吧)。具體翻譯的時(shí)候,也不要囿于原詞原句。這樣就到了第二種境界。
    商務(wù)口譯的鉆研在于精[ 2016-01-28 ]
    ? 學(xué)習(xí)外語是現(xiàn)在學(xué)生每天的必修課,尤其是英語已經(jīng)成為很多國家都通用的語言,而并不是每位學(xué)習(xí)過外語的人都能夠做好商務(wù)口譯的,翻譯要做的好更多是需要譯者多去鉆研,而鉆研的內(nèi)容不在于多,而在于精。
    精益通應(yīng)邀參加韓國貿(mào)易協(xié)會(huì)成都代表處開館典禮[ 2016-01-27 ]
    1月19日,韓國貿(mào)易協(xié)會(huì)成都代表處在成都國際金融中心舉行開館典禮。精益通作為企業(yè)代表之一,應(yīng)邀參加了本次會(huì)議。
    攜手精益通,共創(chuàng)2016[ 2016-01-26 ]
    忙碌的2015悄然離去,2016正攜著美好的愿望飛騰而至。1月22日,成都精益通翻譯有限公司2015年終工作總結(jié)大會(huì)隆重召開。精益通總經(jīng)理馬帥、公司高管人員及全體員工出席并參加本次會(huì)議。
    商務(wù)口譯的鉆研在于精[ 2016-01-25 ]
    ???? 學(xué)習(xí)外語是現(xiàn)在學(xué)生每天的必修課,尤其是英語已經(jīng)成為很多國家都通用的語言,而并不是每位學(xué)習(xí)過外語的人都能夠做好商務(wù)口譯的,翻譯要做的好更多是需要譯者多去鉆研,而鉆研的內(nèi)容不在于多,而在于精。 ?
    精益通翻譯公司解析韓語翻譯[ 2016-01-25 ]
    韓語翻譯|韓語學(xué)習(xí)技巧|
    如何消除會(huì)議口譯的緊張感?[ 2016-01-25 ]
    ? 人生中有很多讓我們緊張的事情,如何克服這樣的緊張感也成為很多學(xué)生走上社會(huì)后需要培養(yǎng)的一大目標(biāo),翻譯給新手譯員帶來的緊張感就好比第一次上臺(tái)演講,從未有過的新鮮感覺得很刺激,但同時(shí)又擔(dān)心自己表現(xiàn)的不夠好而緊張,特別是會(huì)議口譯工作者,不僅要聽懂,還需要用另外一種語言表達(dá)出來,很多會(huì)議口譯新手第一次做口譯時(shí)甚至?xí)o張到發(fā)不出聲音。
    那些讓人叫絕的翻譯[ 2016-01-19 ]
    ? 可以說翻譯是一門藝術(shù),同樣的句子在不同的譯者口中會(huì)有不同的表達(dá),很多翻譯真真讓人叫絕,小編為大家整理了網(wǎng)絡(luò)上那些經(jīng)典翻譯:   1. 最形象翻譯   fuming   氣鼓鼓   He released his hand and sat down in the chair, fuming.   他一把放手,氣鼓鼓坐在那張椅子里。   用冒煙的樣子來形容氣鼓鼓的表情,還能再形象點(diǎn)不?
    如何成為商務(wù)口譯的優(yōu)秀譯者?[ 2016-01-19 ]
    ? 現(xiàn)在的翻譯越來越多,但是要成為一名專業(yè)的譯者卻沒有那么容易,現(xiàn)在的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品也出現(xiàn)的越來越多,網(wǎng)絡(luò)在線翻譯軟件層出不窮,網(wǎng)絡(luò)翻譯固然很方便,但是卻不及商務(wù)口譯譯者來的更專業(yè),成都翻譯公司要發(fā)展的更好,就需要有專業(yè)的優(yōu)秀的商務(wù)口譯譯員來支撐,那么如何才能成為更優(yōu)秀的譯者呢?
    親子時(shí)別逐字逐句翻譯[ 2016-01-19 ]
    ? 寒假快到了,又到了家長給小朋友突擊提高英語能力的關(guān)鍵時(shí)期,可如何提高孩子的英語能力,家長們還是有一些常見的誤區(qū)。   成都翻譯公司專家指出,陪孩子進(jìn)行親子閱讀的時(shí)候,家長無需逐字逐句地翻譯。
    論文翻譯的基本要求[ 2016-01-13 ]
      論文的翻譯是需要注重嚴(yán)謹(jǐn)性,科學(xué)性,邏輯性和正確性的,這四項(xiàng)缺一不可。論文是幾乎每個(gè)人都要涉及到的,不論是專業(yè)搞學(xué)術(shù)的還是即將畢業(yè)的大學(xué)生,都面臨著寫論文的事項(xiàng),大家都為之頭疼,因?yàn)檎撐牟粌H需要很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃季S邏輯還需要有科學(xué)的依據(jù)。論文的翻譯也是如此,上海翻譯公司認(rèn)為論文的翻譯需要在選詞上更加的嚴(yán)謹(jǐn)。
    翻譯需要保護(hù)文化的多樣性[ 2016-01-13 ]
      翻譯,顧名思義是語言之間的轉(zhuǎn)換器,也是文化之間交流傳播的紐帶。在翻譯的過程中是將源語言轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言,但是由于國界不同,習(xí)慣習(xí)俗方面難免會(huì)存在差異,在翻譯的時(shí)候就需要尊重這些差異,避免出現(xiàn)文化的統(tǒng)一,上海翻譯公司認(rèn)為在翻譯時(shí),應(yīng)注重文化的多樣性。
    刑事訴訟中翻譯人員法律地位的確定[ 2016-01-13 ]
    ?  刑事訴訟中的翻譯活動(dòng),是幫助訴訟當(dāng)事人和司法人員克服語言障礙、充分實(shí)現(xiàn)語言表意的重要途徑。翻譯的真實(shí)、準(zhǔn)確對(duì)于訴訟程序的合法高效進(jìn)行、法律事實(shí)的清楚認(rèn)定、訴訟當(dāng)事人權(quán)益的保障具有重要作用。但是刑訴法中關(guān)于翻譯人員的規(guī)定甚少,實(shí)踐中對(duì)翻譯人員法律定位的認(rèn)識(shí)也不統(tǒng)一。因翻譯人員的法律地位不明確出現(xiàn)了諸多不規(guī)范問題,如有的翻譯人員不夠客觀中立地進(jìn)行翻譯或者在翻譯時(shí)消極懈怠等,影響訴訟的正常進(jìn)行,損害了訴訟當(dāng)事人的合法權(quán)益。鑒于此,有必要對(duì)翻譯人員的法律地位予以明確。