精益通翻譯:談翻譯人才缺口高達(dá)六成
根據(jù)中國翻譯協(xié)會2009年的數(shù)據(jù),全國翻譯職業(yè)從業(yè)人員超過50萬,專業(yè)翻譯公司有3000多家,但真正受過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人員很少,高水平的翻譯人才大約只占總數(shù)的5%,甚至更少。
我國翻譯人才缺口高達(dá)60%,翻譯人才匱乏且參差不齊,無法準(zhǔn)確、及時消化國際間包括經(jīng)濟(jì)和科技信息在內(nèi)的巨大信息流,將導(dǎo)致中國失去大量有價值的信息。
另一方面,中國在迅速向前發(fā)展,國際交往的加強(qiáng)對翻譯工作提出更多、更嚴(yán)格的要求。
隨著中國的崛起,作為制造品出口大國,中國與其他國家和地區(qū)的貿(mào)易往來會更加緊密。而作為能源進(jìn)口大國,中國對中東、中亞、非洲和南美等地區(qū)的能源和礦產(chǎn)更加依賴,因此,中國大學(xué)需要更多的語言翻譯專業(yè)。
想進(jìn)入翻譯圈 你要知道些什么?
在翻譯公司的操作實務(wù)中,口譯一般分為同聲傳譯(Simultaneous Interpreting)和交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpreting)。
同傳又分為國際會議同傳/耳語同傳/市場調(diào)研同傳,工作的難度一般來說以國際會議同傳為較高。交傳又分為大會交傳/高級商務(wù)交傳/簡單商務(wù)陪同交傳,難度以大會交傳為較高。
我們經(jīng)常也會把國際會議同傳和大會交傳放在一起,稱為會議口譯(Conference Interpreting) 。在所有的口譯任務(wù)類型中會議口譯對翻譯的要求較高,一般做會議同傳的譯員也經(jīng)常做大會交傳(如新聞發(fā)布會交傳),而且一般價格也是一樣的。
如果說僅僅是“外語好”在簡單商務(wù)陪同交傳的時候尚可以混混的話,其他口譯任務(wù)類型估計都夠嗆。
成為一名口譯員的基本要素:外語好;母語組織能力強(qiáng);兩種語言轉(zhuǎn)化能力強(qiáng),經(jīng)過強(qiáng)化的理論和技巧訓(xùn)練;專業(yè)領(lǐng)域知識豐富;職業(yè)素養(yǎng)高,認(rèn)真準(zhǔn)備,認(rèn)真對待每一個口譯任務(wù);心理素質(zhì)好,臨場應(yīng)變能力強(qiáng),現(xiàn)場"Hold"住。
經(jīng)常有人會問:"我特別想做同傳,請問我怎么才可以成為一名同傳呢?" 合抱之木,生于毫末;九層之臺,起于壘土;千里之行,始于足下。
首先,你要先對照看看自己是否具備成為一個口譯員的基本潛力。如果基本可以,但沒有系統(tǒng)培訓(xùn)過,建議你可以參加專業(yè)的交傳/同傳培訓(xùn)。很多人在經(jīng)濟(jì)/時間/學(xué)力上都無法afford去讀北外/上外/海外高翻學(xué)院,那你可以選擇非學(xué)歷的由培訓(xùn)機(jī)構(gòu)組織的短期密集培訓(xùn)。成都精益通翻譯有限公司就是你不錯的選擇!
相關(guān)資訊
精益通產(chǎn)品中心Product Center
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號3-5層辦公區(qū)