精益通:法律翻譯的進(jìn)階之路
翻譯是一門致力于文字雅信達(dá)的藝術(shù)學(xué)科。各行各業(yè)中,專業(yè)的術(shù)語翻譯尤為重要,本期,小編要跟大家來說一說法律翻譯。
法律翻譯是指在意思不變的情況下,兩種法律語言之間的轉(zhuǎn)換過程。因此,可以這么說,法律翻譯像其它翻譯一樣,是充當(dāng)一種橋梁和溝通的作用。特別是現(xiàn)在的中國,越來越多的外國公司來到中國,而越來越多的中國公司走出國門,走向世界。在中國公司和外國公司達(dá)成交易,它們的律師都必須編制雙語法律文件,以便中外公司雙方都能理解它們所達(dá)成的各項交易條款。律師在編制雙語法律文件時,就必須進(jìn)行法律翻譯。在這個時候,法律翻譯就是充當(dāng)交易雙方的一個橋梁和紐帶,它可以使雙方都了解它們所達(dá)成交易的各項條件。從這個角度講,法律翻譯和其它的一般翻譯沒有多大區(qū)別。
但是,法律翻譯也由自己特殊的地方。由于法律文件對雙方所達(dá)成的交易影響很大,稍有不慎就會給當(dāng)事人造成難以彌補(bǔ)的損失。所以對交易的當(dāng)事人來說,法律翻譯是非常重要的,容不得半點差錯和馬虎。因此,法律翻譯與其它翻譯的一種最重要的區(qū)別是它的準(zhǔn)確性要求非常高,原文中的意思不得作任何擴(kuò)大或縮小,而只能等同。同時由于法律語言句式冗長、結(jié)構(gòu)復(fù)雜,翻譯的難度要比其它翻譯更大一些,在翻譯時,譯者要經(jīng)常研究它的句子結(jié)構(gòu),找出各個從句,并理出它們之間的各項邏輯關(guān)系。這就使法律翻譯和其它翻譯顯出了不少不同之處。
目前,法律翻譯的需求逐漸增多,不僅關(guān)系到國內(nèi)外的交流,更有諸多的國企和外企之間的合作涉及到關(guān)于法律信息的合同簽訂。因此對于這方面的翻譯成為了翻譯行業(yè)中的焦點內(nèi)容。但是對于法律來說,其存在一定的枯燥性,而且是屬于十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男袠I(yè)。
如果想在翻譯上想要保障品質(zhì),必須要有足夠的法律常識以及深入的研究。否則是難以達(dá)到好的翻譯效果,尤其是會導(dǎo)致出現(xiàn)各種不良的后果。因為對于涉及到法律的翻譯必需要保障選擇正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)。以免選擇到不正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu),造成不必要的經(jīng)濟(jì)損失。
此外對于這方面的翻譯需求的增多可以看出翻譯行業(yè)的重要性。如果沒有翻譯行業(yè)的存在,對于國企和外企之間的合作就會造成一定的障礙。因此翻譯行業(yè)是至關(guān)重要的,是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)往來,促進(jìn)國際化發(fā)展的關(guān)鍵所在。
您看懂了嗎?
相關(guān)資訊
精益通產(chǎn)品中心Product Center
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號3-5層辦公區(qū)